Naqi ali khan biography of albert


Sadr-ush-Shari’ah, Badr-ut-Tareeqah, Mohsin-e-Ahl-e-Sunnat, successor of A’la Hadrat, the author of Bahar-e-Shari’at, ‘Allamah Maulana, Al-Haaj, Mufti Muhammad Amjad ‘Ali A’zami رَحْمَۃُ اللہِ تَعَالٰی عَلَیْہِ was born in 1882 (1300 AH) in the town named Madina-tul-‘Ulama (Ghausi), East UP, India.

Realizing the need of translation of the Holy Quran, Sadr-ush-Shari’ah, Mufti Muhammad Amjad ‘Ali A’zami رَحْمَۃُ اللہِ تَعَالٰی عَلَیْہِ requested A’la Hadrat رَحْمَۃُ اللہِ تَعَالٰی عَلَیْہِ to do a translation of the Holy Quran which is correct, error-free and according to the blessed Ahadees and the blessed sayings of the learned Islamic scholars. A’la Hadrat رَحْمَۃُ اللہِ تَعَالٰی عَلَیْہِ replied, ‘It is, in fact, a very crucial piece of work, but how will it be printed? Who will undertake all the printing activities being in the state of Wudu such as writing copies and making corrections of the copies as well as making correction of the letters? The correction should be made in such a way that there should not be any mistake left related to diacritical signs, points or marks. After doing all these things, the toughest task is that the press workers should remain in the state of Wudu all the time. They should neither touch nor cut the stones without Wudu, plus a great care is required when cutting stones and producing duplicate copies from printing. Apart from this, these copies should be placed with care and respect.’ Sadr-ush-Shari’ah رَحْمَۃُ اللہِ تَعَالٰی عَلَیْہِ humbly said, ‘اِنْ شَــآءَ الـلّٰـهعَزَّوَجَلَّ, we will try to fulfil whatever is necessary; suppose if we admit that we could not do it completely but when the initiative of this noble task is taken, someone, in future, may make arrangements for the printing of it to benefit the mankind. Furthermore, if the initiative is not taken at this time then we will regret in future for not carrying it out.’

A’la Hadrat رَحْمَۃُ اللہِ تَعَالٰی عَلَیْہِ said: It is difficult to take out time for translation separately so you come to me at night, at the time of sleeping or during the day at the time of taking nap, I will dictate it to you. So, one day Sadr-ush-Shari’ah رَحْمَۃُ اللہِ تَعَالٰی عَلَیْہِ along with paper, pen and ink, approached A’la Hadrat رَحْمَۃُ اللہِ تَعَالٰی عَلَیْہِ and humbly said, ‘O honourable Shaykh! Should we start translation?’ Thus the translation was initiated then and there. Sadr-ush-Shari’ah رَحْمَۃُ اللہِ تَعَالٰی عَلَیْہِ would first write translation then match it with Quranic commentaries. Due to these activities he رَحْمَۃُ اللہِ تَعَالٰی عَلَیْہِ would return his home mostly at 12’o clock at night and sometimes at 2.00 am.

اَلْحَمْدُلـِلّٰـه عَزَّوَجَلَّ! By the praiseworthy endeavours of Sadr-ush-Shari’ah رَحْمَۃُ اللہِ تَعَالٰی عَلَیْہِ, a great success was achieved, and today a large number of Muslims are enjoying the benefits of the correct translation of the Holy Quran, ‘Translation of Kanz-ul-Iman’ written by the greatest reviver, the leader of the Ahl-us-Sunnah (A’la Hadrat) رَحْمَۃُ اللہِ تَعَالٰی عَلَیْہِ and we are grateful to Sadr-ush-Shari’ah as well and اِنْ شَــآءَ الـلّٰـهعَزَّوَجَلَّthis will continue until the Day of Judgement. (Tazkirah Sadr-ush-Shari’ah, pp. 17-19; summarized; Sadr-ush-Shari’ah Number, pp. 209)

 

Ger ahl-e-chaman fakhr karayn is pay baja hay

Amjad tha gulab-e-chaman danish-o-hikmat

Blessed demise

Sadr-ush-Shari’ah رَحْمَۃُ اللہِ تَعَالٰی عَلَیْہِ passed away on 6th September, 1948 corresponding to 2nd night of Zul-Qa’dah, 1367 AH, at 12.26 am. The blessed tomb of Sadr-ush-Shari’ah رَحْمَۃُ اللہِ تَعَالٰی عَلَیْہِ is situated in Ghausi (District Azamgarh, India), which is visited by all. (Tazkirah Sadr-ush-Shari’ah, pp. 39-41; summarized)